Анна Русских. Ку, эцилоп*

Президент Дмитрий Медведев решил переименовать российскую милицию в полицию: «Пора вернуть милиции ее прежнее наименование».

Президент Дмитрий Медведев решил переименовать российскую милицию в полицию: «Пора вернуть милиции ее прежнее наименование». 


Блоггеры тут же занялись поисками значений слов полиция и милиция. Ностальгическая эпитафия такова: оказывается, «милиция» означает… «милые лица», а «полиция» – «по лицу»! «Мусор» – это американское my cop (мой полицейский), прочитанное русскими буквами. А один из чинов МВД расшифровал слово «мент» как «мой единственный надежный товарищ». 

В действительности слово милиция от латинского militia – «военная служба», «солдат» (милитаризм того же корня). Со значением «добровольное войско», «ополчение» слово милиция было известно в русском языке еще с Петровского времени. В современном значении милиция существует с 1917 года – была «рождена» февральской революцией при Керенском ради замены царской полиции и жандармерии на «народную милицию» (позже стала «рабоче-крестьянской»). 

Слово полиция звучало еще в Древнем Риме, а с XVI века – оно в лексиконе европейских государств. Самое высокое его значение: хорошая нравственность, охраняемая законом. 

Итак, возможно, вскоре мы поменяем две буквы «МИ» на две буквы «ПО», ОМОН на ОПОН, «товарища милиционера» на «господина полицейского». Кстати, «лежачих полицейских» уже переименовывать не придется, а вот сериал «Менты» будет звучать старомодно. 

* В фильме «Кин-дза-дза» слово эцилоп означает (polizei – читаемое наоборот) полиция.
 

Кому – шутка, кому – жутко! 

В загсах Азербайджана кипит напряженная работа: население уже несколько лет озабочено заменой двух букв – правда, не на вывесках, а в своих паспортах. Русские окончания (-ов, -ев) меняют на традиционное заде, что означает потомок, сын, наследник. 
Женское имя Шехерезада только на слух как бы включает этот компонент, но в действительности произносится только полностью и в переводе со староперсидского означает «благородное происхождение». 

На музыкальном конкурсе «Новая волна» солистка «Блестящих» вдруг перебила своего многословного соведущего. «Ты мой ШехереЗАД», – пошутила она, и имя благородного происхождения и благородного звучания тут же превратилось в нечто неблагородное. «Поосторожнее со словами!» – взмолился тот. Вот так, ради красного словца  не пожалели молодца…

Рубрика: Без рубрики

Поделиться статьей
Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика