А мы и не верим...

А мы и не верим...

На НТВ в программе «Ты не поверишь!» вбросили очередную «сенсацию»: «Этот хит никто пока еще не слышал». А мы и не верим! Потому что так называют только очень популярную песню, раскрученную, растиражированную, всеми распеваемую и узнаваемую.
Английское слово хит пришло на смену немецкому шлягеру. Hit  – это удар, сильный толчок. Песня либо становится хитом, либо, как говорится, бац-бац – и мимо!

Эту песню не задушишь, не убьешь!

Когда-то в детстве все мы пели про зайку серенького, который «под елочкой скакал…» – и в школе нас научили, что «зайка» – мальчишеского роду-племени.
Потом пришел Филипп Киркоров со своим «тазиком» и «ключиком» – и появилась «зайка моя», но не дрогнул ни один словарь русского языка, не поступился своими принципами: не хотят филологи подарить этому словечку помету «ж». Мильон раз спел «зайку» свою Киркоров, и мильоном игрушечных клонов задарили его на концертах. Но количество зайцев так и не перешло в словарно-новое качество.
А как же теперь научить ребенка, что «зайка» мужского рода? Что он выберет: словарь или «филькину грамоту»?

И звезда с звездою говорит

На «Первом канале» после выступления Бориса Моисеева и Елены Воробей (двух звезд) третья звезда – актриса Барбара Брыльска, будучи членом жюри, оценила исполнение так: мол, это не просто песня, а спектакль – точнее, если выразиться по-польски, скетч. Но если действительно выразиться по-польски, то «спектакль», «сценка» – это и будет spektakl, scenka. Не так ли, пани Барбара?
Скетч – слово по рождению британское, означает «короткое представление», «музыкальная сценка». Оказывается, не только в России, но и в Польше «широким уполовником зачерпывают из великобританской супницы».

Рубрика: Без рубрики

Поделиться статьей
Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика