Кое-что новое о Дракуле

В издательстве «Энигма» венгерского вампира препарировали с научной точки зрения.

Если вы думаете, что знаете о «Дракуле» всё, вы ошибаетесь. То есть, перефразируя одного литературного героя чешского происхождения, до сих пор вы знали «Дракулу» только с плохой стороны. А теперь узнаете с хорошей. Издательство «Энигма», выпускающее серию «Гримуар» – классику и раритеты зарубежной мистической литературы, подошло к затрепанному до дыр «Дракуле» необычайно щепетильно, со всей академической серьезностью, каковой попсовый «Дракула» никогда не удостаивался. Как известно, опус Брэма Стокера, воспетый мировым кинематографом и театром, не печатает только ленивый. Российскому читателю его, как воблу к пиву, подают – в наспех слепленном, поденном переводе, с ошибками и с обязательной страшной рожей на обложке с клыком и струйкой запекшейся крови на бороде. «Энигма» печатает роман мастера ирландской словесности в переводе, качество которого, в отличие от обычного, не попортит крови взыскательному читателю. Автор русской транскрипции – доктор филологических наук Татьяна Красавченко подошла к тексту не как к популярному чтиву, а как к произведению, пронизанному сложными оккультными символами. Ее же рукой переведен рассказ о таинственном госте Дракулы (глава, не вошедшая в канонический текст романа). Но и это еще не все. Издатели решили изучить историю беспощадного кровососа всесторонне: статьи филологов, комментарии и воспоминания современников составляют солидную и практически исчерпывающую по информативности «дракулиаду». Здесь можно познакомиться с достоверными свидетельствами того, как Дракула стал Дракулой, точнее, как валашский воевода Влад Басараб удостоился посмертной славы оборотня, о том, сколько вариаций в искусстве имеет этот популярный миф, и, конечно, о странной судьбе его автора. Читателя должны особенно привлечь воспоминания современников Дракулы: обуянного ужасом анонима (предположительно Федора Курицына, царского посла в Венгрии) и австрийского миннезингера Михаэля Бехайма, весьма обширную поэму которого по специальному заказу издательства «Энигма» так мастерски перевел мэтр Владимир Микушевич. Эти датируемые XV веком свидетельства  открывают новые душераздирающие подробности деяний мерзкого графа.

Поделиться статьей
Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика