Живая речь
.
За сосисками без словаря не ходить?
«Меня интересует такой вопрос: я знаю, что шпик – это и сало, и шпион, но в магазинах иногда вижу написание «шпиГ» и «шпиГачки». Правильно ли это?»
(Елена, Московская область)
Современный вариант один – на ценниках и ярлыках писать «шпиК». Что касается второго продукта – чешских сосисок, то правильное написание, оказывается, шпЕкачки, а одна сосиска – это один шпЕкачек… Вряд ли какой-нибудь продавец поверит вам просто так, на слово – придется прихватить с собой орфографический словарь Лопатина 2006 года выпуска.
Нарезка нарезного
«Поясните, пожалуйста, как верно сказать: нарезной или нарезанный батон?»
(Андрей, Калуга)
Нарезной батон – имеющий небольшие поперечные углубления (нарезы), которые делаются еще в сыром тесте. Нарезанный батон – выпеченный хлеб, разрезанный на ломтики для удобства.
Как поделиться чипсами
«Подскажите, пожалуйста, возможно ли употребление слова «чипс»?»
(Анна, Казань)
Согласно словарям у слова «чипсы» нет формы единственного числа, филологи рекомендуют говорить описательно: один ломтик, одна штука и т.п. Но возможно и образование разговорного слова «чипсина» по аналогии с «макарониной», и такое слово уже существует.
«Прошу слова»
«На банкете услышал слово «алаверды», не совсем понял, что оно означает. Поясните, а то не хочу в следующий раз опять попасть впросак».
(Дмитрий, Петербург)
Алаверды – обычай во время застолья передавать слово для тоста другому гостю. «Алаверды» произошло от арабского allah – «бог» и турецкого verdi – «дал» (буквально «бог дал»). Получается, что хороший тамада почти что бог на празднике.