08.10.2007

Живая речь

.

За сосисками без словаря не ходить?

«Меня интересует такой вопрос: я знаю, что шпик – это и сало, и шпион, но в магазинах иногда вижу написание «шпиГ» и «шпиГачки». Правильно ли это?»
 (Елена, Московская область)

Современный вариант один – на ценниках и ярлыках писать «шпиК». Что касается второго продукта – чешских сосисок, то правильное написание, оказывается, шпЕкачки, а одна сосиска – это один шпЕкачек… Вряд ли какой-нибудь продавец поверит вам просто так, на слово – придется прихватить с собой орфографический словарь Лопатина 2006 года выпуска.

Нарезка нарезного

«Поясните, пожалуйста, как верно сказать: нарезной или нарезанный батон?»
(Андрей, Калуга)


Нарезной батон – имеющий небольшие поперечные углубления (нарезы), которые делаются еще в сыром тесте. Нарезанный батон – выпеченный хлеб, разрезанный на ломтики для удобства.

Как поделиться чипсами

«Подскажите, пожалуйста, возможно ли употребление слова «чипс»?»
(Анна, Казань)


Согласно словарям у слова «чипсы» нет формы единственного числа, филологи рекомендуют говорить описательно: один ломтик, одна штука и т.п. Но возможно и образование разговорного слова «чипсина» по аналогии с «макарониной», и такое слово уже существует.

«Прошу слова»

«На банкете услышал слово «алаверды», не совсем понял, что оно означает. Поясните, а то не хочу в следующий раз опять попасть впросак».
 (Дмитрий, Петербург)

Алаверды – обычай во время застолья передавать слово для тоста другому гостю. «Алаверды» произошло от арабского allah – «бог» и турецкого verdi – «дал» (буквально «бог дал»). Получается, что хороший тамада почти что бог на празднике.

Рубрика: Без рубрики

Поделиться статьей
Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика