Новости дня

21 мая, вторник




20 мая, понедельник
























19 мая, воскресенье













18 мая, суббота




Зачем Ричарду Гиру тембр Киркорова?

11:07, 12 февраля 2008
0

Озвучка западных шедевров нашими поп-персонажами способна убить любую роль.

Примеров хоть отбавляй: «Чикаго», где Ричарда Гира озвучил Филипп Киркоров, «Дьявол носит «Прада», где за Мерил Стрип говорила главный редактор журнала «Офисиэль» Эвелина Хромченко, «Блондинка в шоколаде», там за Пэрис Хилтон надрывалась Ксюша Собчак. Прошли времена, когда к дубляжу относились с трепетом, и уже мало кто помнит, что Александр Демьяненко, Зиновий Гердт, Ефим Копелян прославились не только как актеры, но и мастерским дубляжем.

– Сегодня успех картин у зрительской аудитории очень слабо связан с удачным дубляжем, – считает профессор кафедры общей психологии МГУ Дмитрий Леонтьев. – Успех фильмов вообще весьма слабо связан с их качеством. И уж, разумеется, зрительный ряд имеет большее значение, чем звуковой. Закадровые голоса вторичны, мы живем в визуальном мире. Наплевательское отношение? Да, вы правы, ценно то, что имеет коммерческий успех! На первый план и выходит этот успех, который обратно пропорционален качеству, вернее, сложности. Если вы хотите, чтобы за вами пошли толпы – будьте проще. Кассу делают подростки, и все ориентировано на их неискушенный вкус.

– Доморощенные супер-стар на афишах кинотеатров так или иначе увеличивают кассовые сборы, – говорит коллега Леонтьева по МГУ профессор Алексей Гусев. – В психологии это называется целевая установка: что бы звезда ни делала – все воспринимается со знаком плюс. Это хорошо, умно, красиво. Даже если она бездарно озвучивает фильм. А создание множества установок называют зомбированием. Но когда звездам работать над озвучиванием? Они заняты по 24 часа в сутки. Прошло время Станиславского, Михаила Чехова, сейчас главное – бизнес, заработок. Понять это можно, принять – нельзя. Поэтому сегодняшних зрителей можно только пожалеть. Кстати, специалисты шоубизнеса считают себя хорошими психологами, но они некритичны к себе. Эта некритичность даже входит в разряд необходимых качеств – некогда по пустякам заморачиваться, и так сойдет.

Голоса медийных лиц – Тины Канделаки, Андрея Фомина, Анфисы Чеховой порой удивляют своей безликостью. Такое впечатление, что качество перевода не нужно никому. Говорят, только американские студии, выпускающие анимацию, жестко контролируют процесс озвучивания.

поделиться:


Колумнисты


Читайте также