Новости дня

17 октября, среда












16 октября, вторник

































Конфликт на Украине расколол самую дружную армию


Российские, американские, экс-советские и другие фантасты всегда славились тем, что, в отличие от авторов "серьезной литературы", жили дружно. Объяснения предлагались разные. 

Самый титулованный российский фантаст Евгений Лукин утверждал, что «все мы до сих пор пацаны, играющие в мушкетеров», а у пацанов пацанская солидарность. Сергей Лукьяненко заметил, что фантастам лучше платят, их больше знают, поэтому они более довольные и добрые. Роберт Шекли и Артур Кларк, не сговариваясь, объясняли в интервью, что в узких сообществах солидарность всегда выше: "Нас мало, и мы должны друг друга беречь". Самая тесная дружба связывала Гаррисона, Кларка, Блоха, Азимова, и даже затворник Брэдбери регулярно со всеми переписывался. Про СССР нечего и говорить.

Но то ли фантастика вышла из гетто и стала мейнстримом, то ли политика коснулась наконец всех - в монолитном доселе сообществе фантастов появились первые трещины. Сергей Лукьяненко после победы Майдана запретил переводить свои книги на украинский. Он давно и в весьма категоричной форме прохаживался по либералам, в том числе украинским, и по американцам, особенно по усыновителям российских детей (против какового усыновления Лукьяненко выступает многие годы).

Теперь он написал: "Ну и для украинских писателей-фантастов. Для некоторых - и они прекрасно знают, к кому именно я обращаюсь... Славьте бойцов майдана и носите им пирожки, недоумки. Но если хоть одна из писательских "персон", славивших майдан и майданутых, пишущих при том на русском и печатающихся в России, захочет появиться на российских конвентах - я буду против. Захочет публиковаться в России - приложу все силы, дабы помешать. Будьте последовательны, мерзавцы! Я отныне в Украину не езжу, в украинских конвентах не участвую, переводить свои книги на украинский запрещаю. Рекомендую и вам придерживаться того же правила. Хорошо?"

Правду сказать, мы не очень поняли, кого имеет в виду Лукьяненко. Из активно пишущих по-русски, печатающихся здесь и приезжающих на легендарные конвенты фантастов в Киеве активной сторонницей Майдана является, кажется, только Яна Дубинянская ("Пансионат", “H2O” и т. д.). В своем ЖЖ она не стала отвечать Лукьяненко напрямую, но процитировала пародию Юрия Гаврюченкова "Незнайка в книжном издательстве":

"Пилюлькин вышел на середину комнаты, сложил на груди руки и гордо заявил:

— Я хочу, чтобы вы не печатали книжки Пышечки и Вафельки.

Незнайка удивился.

— Почему?

— Потому что они плохие.

— Книжки?

— Нет, малышки.

— Почему же они плохие?

— Они вредные.

— Чем они вредят?

Пилюлькин задумался.

— Они жгут покрышки!"

В прошлом фантаст, а ныне политолог Лев Вершинин, эмигрировавший в Израиль, а теперь проживающий в Испании, откомментировал заявление Лукьяненко так:

"Безусловно, г-жа Дубинянская, г-жа Щерба и всякая мелочь типа разнообразных виногоровых вправе писать на любом языке. Но публиковать их произведения в России, как минимум, нелогично. Не говоря уж о том, что аморально. По той простой причине, что они уже разделяют со возлюбленным стадом вину за пролитую кровь. На мой взгляд, единая позиция по этому вопросу Сергея Лукьяненко, Ника Перумова, Веры Камши и тех, кто сочтет правильным их поддержать, может быть для издателей достаточно убедительным аргументом".

Ник Перумов, известный автор фэнтези, в том числе фанфиковских продолжений Толкиена, занимает, как известно, радикально имперские позиции -- что для авторов фэнтези с их боевой романтикой весьма характерно. Упоминаемые Вершининым Наталья Щерба и Владислав Виногоров -- известные русскоязычные прозаики, живущие на Украине, но активно издаваемые в России.

Эту ссылку Дубинянская прокомментировала вполне беззлобно, однако ей принялись отвечать яростно антимайданские российские коллеги. И тут уж толерантности Дубинянской хватило ненадолго. "Дорогие френды, радостно бросающие в воздух чепчики, я очень долго пыталась вам что-то объяснить. Мне казалось, вы просто недопонимаете, но вообще хорошие люди, вот-вот - и поймете.

Но вы бросаете в воздух чепчики.

Мне больше не о чем с вами говорить".

Больше не о чем говорить - это и есть самое плачевное состояние. И, кажется, только чудо способно сегодня примирить белорусского редактора и критика Аркадия Руха с его украинскими коллегами, патриота СССР Вячеслава Рыбакова - с яростным критиком СССР Михаилом Назаренко, а Аду Самарку - с московскими коллегами, которые только что восторженно приветствовали ее книги в русских переводах.

Ян Валетов, известный днепропетровский фантаст, ответил Сергею Лукьяненко и его единомышленникам широко распространившимся в Сети открытым письмом: "Господин Лукьяненко, скажите, почему вы так много и упорно пишете об Украине? Почему не пытаетесь помочь народу Казахстана? Вы же оттуда родом? Дайте им совет, как жить! Научите, они же так нуждаются в интеллектуальной поддержке! Расскажите что-нибудь хорошее о господине Назарбаеве и его семье. О династическом правлении и его преимуществах. О превосходстве азийской модели развития, над европейской. Они очень скучают без вас. А мы, честно говоря, не успели соскучиться.

Вы постоянно присутствуете в нашем медийном пространстве. Ведь украинские читатели любят ваши книги и ценят ваш писательский талант. Но роль писателя фантастических романов стала вам неинтересна, захотелось другой славы. И вы решили, что достаточно мудры и интеллектуальны, чтобы учить целый народ, как ему жить. Похвально для писателя легкого жанра, но имеете ли вы на то моральное право? Вы, правда, говорите, что так выражали свою любовь и неравнодушие, но после того, как вы ярко и эмоционально высказывали любовь к нам последние три месяца, скажу вам, что мы от нее устали".

Интересней всего было бы узнать мнение главных украинских фантастов - Марины и Сергея Дяченко. Но они, написав сценарий "Обитаемого острова", перебрались в Москву, а сейчас живут в Лос-Анджелесе, откуда, кажется, не собираются возвращаться.

Наверное, это и есть самая правильная позиция.

поделиться:






Колумнисты


Читайте также

Оформите подписку на наши издания